top of page
iu-4_edited.jpg

Vibhūti Pādas

temas:

concentración, meditación, contemplación

sinopsis:

considera los subproductos de la práctica de Yoga, que a menudo se llaman siddhis o poderes internos (temporales)


objetivo de esta parte: explorar los poderes internos que comienzan a manifestarse a lo largo del camino yoguico, mientras se enfoca en los tres últimos miembros del Rāja Yoga: dhāraṇā (concentración), dhyāna (meditación) y samādhi (contemplación)

Sección sobre Logros

Deśabandhaścittasya dhāraṇā.

Tatri pratyayaikatānatā dhyānam.

Tad evārthamātra nirbhāsam svarūpa śūnyam iva samādhiḥ.

Trauma ekatra saṃyamaḥ.

Tajjayāt prajñālokaḥ.

Tasya bhūmiṣu viniyogaḥ.

Trayam antaraṇgam pūrvebhyaḥ.

Tad api bahiraṇgam nirbījasya.

Vyutthāna nirodha saṃskārayor abhibhava prādurbhāvau nirodha kṣaṇa cittānvayo nirodha pariṇāmaḥ.

Tasya praśānta vāhitā saṃskārāt.

Sarvārthataikāgratayoḥ kṣayodayau cittasya samādhipariṇāmaḥ.

Śāntoditau tulyapratyatau cittasyaikāgratā pariṇāmaḥ.

Etena bhūtendriyeṣu harama lakṣaṇāvasthā pariṇāma vyākhyātāḥ.

Śāntoditāvyapadeśya dharmānupāti dharmī.

Kramānyatvam pariṇāmānyatve hetuḥ.

Pariṇāma traya saMyamād atītānāgata jñānam.

Śabdārtha pratyayānām itaretarādhyāsāt saṃkarastatpravibhāga saṃyamāt sarva bhūta ruta jñānam.

Saṃskārasākṣātkaraṇāt pūrvajātijñānaṃ.

Pratyayasya paracitta jñānam.

Na ca tat sālaṃbanam tasyāviṣayī bhūtatvāt.

Kāyarūpa saṃyamāt tadgrāhya śakti staṃbhe cakṣuḥ prakāśāsaṃprayoge’ntardhānam.

Etena śabdādyantardhānam uktam.

Sopakramam nirupakramam ca karma tat saṃyamād aparānta jñānam ariṣṭebhyo vā.

Maitryādiṣu balāni.

Baleṣu hats balādīni.

Pravṛttyāloka nyāsāt sūkṣma vyavahita viprakṛṣṭa jñānaṃ.

Bhuvanajñānam sūrye saṃyamāt.

Candre tārā vyūha jñānaṃ.

Dhruve tadgati jñanaṃ.

Nābhicakre kāyavyūha jñānam.

Kaṇṭha kūpe kṣut pipāsā nivṛttiḥ.

Kūrmanāḍyām sthairyaṃ.

Mūrdha jyotiṣi siddha darśanaṃ.

Prātibhād vā sarvaṃ.

Hṛdaye città saṃvit.

Sattva puruṣayor atyantāsaṃkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo bhogaḥ parārthāt svārthasaṃyamāt puruṣajñānaṃ.

Tataḥ prātibha śrāvaṇa vedanādarśāsvāda vārtā jāyante.

Te samādhāvupasargā vyutthāne siddhyaḥ.

Bandhakāraṇa śaithilyāt pracāra saṃvedanāc ca cittasya paraśarīrāveśaḥ.

Udāna jayāj jala paṇka kaṇṭakādiṣvasaṇga utkrAntiś ca.

Samānajayāj jvalanaṃ.

Śrotrākāśayoḥ saṃbandhasaṃyamād divyam śrotraṃ.

Kāyākāśayoḥsaṃbandha saṃyamāllaghu tūla samāpatteścākāśagamanaṃ.

Bahirakalpitā vṛttirmahāvidehā tataḥ prakāśāvaraṇakṣayaḥ.

Sthūla svarūpa sūkṣmānvayārthavattva saṃyamād bhūta jayaḥ.

Tato’ṇimādhi prādurbhāvaḥ kāyasaṃpat taddharmānabhighātaśca.

Rūpa lāvaṇyabalavajrasaṃhananatvāni kāyasaṃpat.

Grahaṇa svarūpāsmitānvayārthavattva saṃyamād indriya jayah.

Tato manojavitvam vikaraṇabhāvaḥ pradhānajayaśca.

Sattvapurṣānyatākhyāti mātrasya sarvabhāvādhiṣṭhātṛtvam sarvajñātṛtvam ca.

Tadvairāgyādapi doṣabījakṣaye kaivalyam.

Dhāraṇā es la concentración de la mente en un lugar, objeto o idea.

Dhyāna es el flujo continuo de la cognición hacia el objeto.

Samādhi es la misma meditación cuando hay el resplandor del objeto por sí solo, como si careciera de forma.

La práctica de estos tres [dhāraNā, dhyāna y samādhi] sobre un objeto se llama saṃyamaḥ.

Por el dominio del saṃyama llega la luz del conocimiento.

Su práctica debe realizarse en etapas.

Estos tres [dhāraṇā, dhyāna y samādhi] son más internos que los cinco miembros anteriores.

Incluso estos tres son externos al samādhi sin semillas.

Las impresiones que normalmente surgen son hechas desaparecer por la aparición de esfuerzos supresores, los cuales a su vez crean nuevas modificaciones mentales. El momento de la conjunción de la mente y las nuevas modificaciones es nirodha pariṇāmaḥ.

El flujo de nirodha pariṇāmaḥ se vuelve constante mediante el hábito.

Cuando hay una disminución de la distracción y aparece la concentración en un solo punto, entonces surge samādhiḥ pariṇāmaḥ (desarrollo en el samādhi).

Entonces, cuando las imágenes del pasado que se desvanecen y del presente que surge son idénticas, hay ekāgratā pariṇāmaḥ (concentración en un solo punto).

Por esto [lo que se ha dicho en los tres sūtras anteriores], también se describen las transformaciones de las características visibles, los factores temporales y las condiciones de los elementos y los sentidos.

Es el sustrato (Prakrit) que por naturaleza atraviesa fases latentes, en ascenso y no manifestadas.

El éxito de estas diferentes fases es la causa de las diferencias en las etapas de la evolución.

Al practicar saṃyama en las tres etapas de la evolución surge el conocimiento del pasado y del futuro.

Una palabra, su significado y la idea detrás de ella normalmente se confunden debido a la superposición con otra. Mediante saṃyama sobre la palabra [o sonido] producido por cualquier ser, se obtiene conocimiento de su significado.

Por percepción directa, a través de saṃyama, de las impresiones mentales de uno, se obtiene el conocimiento de nacimientos pasados.

Mediante saṃyama sobre los signos distintivos de los cuerpos de los demás, se obtiene conocimiento de sus imágenes mentales.

Pero esto no incluye el apoyo en la mente de la persona [como el pensamiento que he tenido, etc.], ya que ese no es el objeto del saṃyama.

Mediante saṃyama sobre la forma del propio cuerpo y controlando el poder de la percepción al interceptar la luz proveniente de los ojos del observador, el cuerpo se vuelve invisible.

De la misma manera, se explica la desaparición del sonido [y del tacto, gusto, olfato, etc.].

Los karmas son de dos tipos: los que se manifiestan rápidamente y los que se manifiestan lentamente. Mediante saṃyama sobre ellos, o sobre los presagios de la muerte, se obtiene el conocimiento del momento de la muerte.

Mediante saṃyama sobre la amabilidad y otras cualidades similares, se obtiene el poder de transmitirlas.

Mediante saṃyama sobre la fuerza de elefantes y otros animales similares, se obtiene su fuerza.

Por saṃyama en la Luz interior, se obtiene el conocimiento de lo sutil, lo oculto y lo remoto. [Nota: sutil como los átomos, oculto como un tesoro, remoto como tierras lejanas.]

Mediante saṃyama en el sol, se obtiene el conocimiento de todo el sistema solar.

Por saṃyama en la luna, llega el conocimiento de la disposición de las estrellas.

Por saṃyama en la estrella polar se obtiene conocimiento del movimiento de las estrellas.

Mediante saṃyama sobre el plexo umbilical, se obtiene conocimiento de la constitución del cuerpo.

Mediante saṃyama en la kurma nadī (un delicado tubo con forma de tortuga ubicado debajo de la garganta), se logra la quietud en la postura meditativa.

Mediante saṃyama sobre la luz en la coronilla de la cabeza (chakra sahasrāra), se obtienen visiones de maestros y adeptos.

O, en el conocimiento que surge por iluminación espontánea [a través de una luz de pureza], todos los poderes vienen por sí mismos.

Por saṃyama sobre el corazón, se obtiene el conocimiento de la sustancia mental.

El intelecto y el Puruṣa (Ātman, Ser) son totalmente diferentes, existiendo el intelecto por el bien del Puruṣa, mientras que el Puruṣa existe por sí mismo. No distinguir esto es la causa de todas las experiencias; y mediante el saṃyama sobre la distinción, se obtiene el conocimiento del Puruṣa.

De este conocimiento surge la supercapacidad de oír, tocar, ver, saborear y oler de manera física a través de la intuición espontánea.

Estos [sentidos superfísicos] son obstáculos para el samādhi [nirbija], pero son siddhis (poder o logros) en los asuntos mundanos.

Mediante el aflojamiento de la causa [del vínculo de la mente al cuerpo] y mediante el conocimiento del funcionamiento de la sustancia mental, se logra entrar en el cuerpo de otro.

Mediante el dominio de la corriente nerviosa udāna (el aire vital ascendente), se puede lograr la levitación sobre el agua, pantanos, espinas, etc., y se puede abandonar el cuerpo a voluntad.

A través del dominio de la moneda nerviosa samāna (el aire vital igualador) llega el resplandor que rodea al cuerpo.

Mediante saṃyama sobre la relación entre el oído y el éter, se vuelve posible el oído sobrenatural.

Mediante el saṃyama sobre la relación entre el cuerpo y el éter, se logra la ligereza de la fibra de algodón y, por lo tanto, se vuelve posible viajar a través del éter.

Mediante el saṃyama sobre las ondas del pensamiento no identificadas por y externas al cuerpo [maha-videha, o la gran ausencia de cuerpo], se destruye el velo sobre la luz del Ser.

Mediante saṃyama sobre los elementos gruesos y sutiles y sobre su naturaleza esencial, correlaciones y propósito, se alcanza el dominio sobre ellos.

De eso proviene la obtención del ánima y otros Siddhis, la perfección corporal y la no obstrucción de las funciones corporales por la influencia de los elementos.

La belleza, la gracia, la fortaleza, la dureza adamantina y la robustez constituyen la perfección corporal.

Por saṃyama sobre el poder de la percepción y la naturaleza esencial, la correlación con el sentido del ego y el propósito de los órganos sensoriales, se obtiene el dominio sobre ellos.

A partir de eso, el cuerpo gana el poder de moverse tan rápido como la mente, la capacidad de funcionar sin la ayuda de los órganos sensoriales y un dominio completo sobre la causa primaria (Prakṛti).

Por el reconocimiento de la disección entre sattva (la naturaleza reflectiva pura) y el Ser, se obtiene la supremacía sobre todos los estados y formas de existencia [omnipotencia], así como la omnisciencia.

Al no apegarse ni siquiera a los [siddhis], se destruye la semilla del vínculo y así sigue el kaivalya (independencia).

Jāti lakṣaṇa deśairanyatānavacchedāt tulyayostataḥ pratipattiḥ.

Tārakam sarvaviṣayam sarvathāviṣayamakramam ceti vivekajam jñānaṃ.

Así, las diferencias indistinguibles entre objetos que son similares en especie, marcas características y posiciones se vuelven distinguibles.

El conocimiento discriminativo que comprende simultáneamente todos los objetos en todas las condiciones es el conocimiento intuitivo que trae la liberación.

Sthānyupanimantraṇe saṇgasmayākaraṇam punaraniṣṭa prasaṇgāt.

Kṣaṇa tat krmayoḥ saṃyamād vivekajam jñānaṃ.

El yogui no debe aceptar ni sentirse orgulloso de la admiración incluso de los seres celestiales, ya que existe la posibilidad de volver a caer en lo indeseable.

Por saṃyama sobre momentos individuales en secuencia surge el conocimiento discriminativo.

Mediante saṃyama en la garganta, se logra la cesación del hambre y la sed.

Sattva puruṣayoḥ śuddhi sāṃye kaivalyam.

Cuando la mente tranquila alcanza una pureza igual a la del Ser, hay Absolutidad.

bottom of page